ورود
عضویت
تازه چه خبر
جستجو
جستجو
جستجو فقط در عنوان ها
توسط:
منو
کافه نویسندگان
انجمن
ارسال های جدید
جستجو در انجمن ها
تازه چه خبر
ارسال های جدید
جدیدترین آثار
دانلود کتاب الکترونیکی
آخرین نقد و بررسی ها
جستجوی آثار
ورود
عضویت
تازه چه خبر
جستجو
جستجو
جستجو فقط در عنوان ها
توسط:
منو
ورود
عضویت
خوش آمدید به انجمن رمان نویسی کافه نویسندگان انجمن رمان نویسی | کافه نویسندگان
برای دسترسی به تمام امکانات انجمن و مشاهده تمامی رمان ها ثبت نام کنید
ورود
عضویت
کافه نویسندگان
انجمن
بخش کتاب
تالار ترجمه
آموزش ترجمه
چجوری مترجم بشیم؟
جاوا اسکریپت غیر فعال است برای تجربه بهتر، قبل از ادامه، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
متن پیام
[QUOTE="HADIS.HPF, post: 15444, member: 225"] [SIZE=22px][FONT=MjTehran0][COLOR=rgb(147, 101, 184)]استفاده از واژگان درست در ترجمه[/COLOR][/FONT][/SIZE] [B][SIZE=18px]لطفا خودتان را در قالب یک مترجم بگذارید و فکر کنید یک متن را به شما داده اند ترجمه کنید . کلمات معادلی که برای عبارت های انگلیسی استفاده میکنید، کلمات رایجی هستند که همیشه در ترجمه ی آن عبارت ها استفاده می شدند یا کلمات اصل فارسی آنها؟[/SIZE][/B] [SIZE=18px][B]فکر کن یک متن را میخواهی ترجمه تخصصی کنی در یک خط به کلمات زیر برمیخوری که به دو صورت میتوانی ترجمه کنی : superstar: 1-سوپراستار ۲-ابر ستاره Toaster :1-توستر ۲-برشته کن Chips: 1-چیپس ۲-برگک Flask: 1-فلاسک ۲-دمابان Pasta: 1-پاستا ۲-خمیراک کدامیک از این دو گزینه را انتخاب میکنی؟ تا به حال فکر کرده اید ، برای یک ترجمه خوب ، بیشتر از آنکه مهم باشد کلمه حتما حتما حتما ایرانی باشد،باید قابل فهم و رایج باشد؟ مترجم حرفه ای و کسی که ترجمه ی تخصصی متن ها را انجام میدهد ابتدا باید زبان شناس قهاری باشد ، سپس باید آگاهی کامل برای استفاده ی معادل های مناسب (واژگان درست ) در متن داشته باشد.حال این معادل ها ریشه ی کاملا ایرانی دارند یا خیر دیگر نباید دغدغه ی مترجمین عزیزمان باشد. تصور کنید شما یک آشپز بین المللی هستید که میخواهید درباره ی یک پیتزای جدید در ایران کنفرانسی برگزار کنید ، متن خودتان را به یک مترجم میسپارید و او برای شما کلمات معادلی انتخاب میکند که با نهایت شانس و اعتمادی که به پیروزی داشته اید ،متاسفانه رد می شوید و دلیل رد شدن شما عدم توانایی برای کنترل نظم سالن بوده است .می پرسید چرا؟؟ جواب استفاده ی نابجا از کلمه ی خنده دار کش لقمه به جای پیتزا است ،که حاظرین را به خنده وا داشته است. [/B][/SIZE] [B][SIZE=18px]نتیجه گیری کلی ما از این مبحث این میشود که : همیشه لازم نیست آدم اصل یک چیزی را استفاده کند ، بعضی وقت ها فیک ها هم چیزای خوبی هستند.[/SIZE][/B] [/QUOTE]
وارد کردن نقل و قول ها…
تایید
پایتخت ایران کدام شهر می باشد؟
ارسال پاسخ
کافه نویسندگان
انجمن
بخش کتاب
تالار ترجمه
آموزش ترجمه
چجوری مترجم بشیم؟
This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies.
قبول
بیشتر بخوانید.…