تازه چه خبر

انجمن رمان نویسی کافه نویسندگان

با خواندن و نوشتن رشد کنید,به آینده متفاوتی فکر کنید که بیشتر از حالا با خواندن و نوشتن می‌گذرد.در کوچه پس کوچه‌های هفت شهر نوشتن با کافه نویسندگان باشید

چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب

معاونت اجرایی بازنشسته
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
May
7,313
36,537
268
25
کرج
1593548474882.png


چند توصیه برای مترجمین کتاب:

  • زمان: مهم نیست شما با انتشارات یا نویسنده مستقل کار می کنید، اگر نتوانید کار را به موقع تحویل دهید مورد سرزنش قرار خواهید گرفت. بهترین کار این است که قبل از این که مسئولیت ترجمه کتاب را به عهده بگیرید، صادقانه مدت زمانی که لازم دارید را اعلام کنید. اگر زمان پیشنهادی شما مورد تایید مشتری بود، کار را شروع کنید. در غیر این صورت این پروژه را رد کنید. چرا که از دست دادن یک مشتری بهتر از تاخیر در انجام کار است. تاخیر در انجام ترجمه علاوه بر از دست دادن مشتری منجر به خر*اب شدن اعتبار مترجم می شود.
مراکز انتشارات معمولا ددلاین های سخت گیرانه ای دارند، چون قبل از اینکه کتاب ترجمه شده به فروش برسد، توسط چندین نفر بازخوانی، طراحی و چاپ می شود. بنابراین تاخیر در تحویل پروژه به معنی تاخیر در کل روند انتشار کتاب است که باعث ضرر زیادی برای انتشارات است. قطعا دیگر با شما همکاری نخواهند کرد.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
معاونت اجرایی بازنشسته
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
May
7,313
36,537
268
25
کرج
  • با توجه به داستان، قبل از شروع ترجمه کتاب، شخصیت ها و داستان را بدانید: همین امر در مورد کتاب های غیر داستانی نیز صدق می کند، سعی کنید پیامی را که کتاب می خواهد منتقل کند را درک کنید، چه کتاب خود آموزشی باشد چه کتاب دستورالعمل. معمولا، قبل از شروع، تمام کتاب را بخوانید، اما خواندن چند فصل از کتاب هم کمک می کند.

  • تحقیق: اگر نویسنده را نمی شناسید، وب سایتش را مطالعه کنید. چه نوع کتاب هایی می نویسد؟ سبک نوشتاری او چیست؟ بیوگرافی نویسنده در پشت کتاب را بخوانید. سعی کنید سبک نگارش نویسنده را تکرار کنید و تا جایی که امکان دارد با فرهنگ او همسو شوید.

  • از لغت نامه مناسب استفاده کنید. ترجمه داستان، ترجمه فنی نیست، بنابراین شما مجبور نیستید یک متن را بارها و بارها با کلمات مشابه بگویید. در واقع، نباید این کار را بکنید. از تخیل خود استفاده کنید و به یاد داشته باشید که داستان را در زبان خود بازنویسی می کنید. ترجمه نباید چیزی تکراری و خسته کننده باشد.
با نویسنده کتاب به صورت مستقیم ارتباط برقرار کنید. شبکه های اجتماعی محل مناسبی برای صحبت با نویسنده است. قبل از ارتباط با نویسنده، موضوع کتابش را بدانید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

Who has read this thread (Total: 0) View details

بالا