تازه چه خبر

انجمن رمان نویسی کافه نویسندگان

با خواندن و نوشتن رشد کنید,به آینده متفاوتی فکر کنید که بیشتر از حالا با خواندن و نوشتن می‌گذرد.در کوچه پس کوچه‌های هفت شهر نوشتن با کافه نویسندگان باشید

معرفی معرفی کتاب خانواده تیبو | انحمن کافه نویسندگان

  • شروع کننده موضوع TELMA
  • تاریخ شروع
  • بازدیدها 61
  • پاسخ ها 0
نویسنده افتخاری
نویسنده افتخاری
مدیر بازنشسته
Jun
9,056
24,712
238
وضعیت پروفایل
مَن؛ نقآشِ بومِ کوچَک 🎨
? خانواده تیبو رمان بلندی‌ است نوشته روژه مارتن دو گار (۱۸۸۱_۱۹۵۸)، نویسنده فرانسوی و برنده جایزه نوبل ادبیات.

?️ این رمان از سویی به بررسی وقایع اروپا در سال‌های ابتدایی قرن بیستم و سال‌های جنگ اول جهانی می‌پردازد و از سویی دیگر همگام با آن شرح وقایع خانواده توانگر و فرهیخته فرانسوی یعنی خانواده تیبو را توصیف می‌کند. فرزند کوچک این خانواده، ژاک تیبو با روح سرکش و رام نشدنیاش سرنوشت خود را در دنیای پیرامونش می‌جوید و خانواده را ترک می‌گوید. روژه مارتن دوگار خانواده تیبو را مابین سال‌های ۱۹۲۲ الی ۱۹۴۰ نوشت.

?️ ماجرای این رمان که در هشت کتاب روایت شده است. با جستجوی دو نوجوان گمشده آغاز می‌شود. «ژاک» پسر کوچک آقای تیبو و «دانیل» هم کلاسی او که از خانواده‌‌ای پرتستان است. بر خلاف دیگر رمان‌های کلاسیک شمار کاراکترهای اصلی این رمان محدود است و بیشتر حول زندگی دو فرزند آقای تیبو می‌گذرد. «آنتوان» و «ژاک». آنتوان و ژاک طبعی متفاوت از هم دارند. ژاک طبعی عصایانگر و رمانتیک دارد و برخلاف آن برادر بزرگ‌ ترش آنتوان سرشتی عاقل و محافظه کار، این تفاوت سرشت، سرنوشتی متفاوت را برای این دو برادر رقم می‌زند.

?عده‌ای از هواخواهان رمان‌نویسی کلاسیک این رمان را بزرگترین رمان قرن بیستم می‌دانند.

? این رمان به صورت هشت کتاب منتشر شد که عناوین آن‌ها به شرح زیر است:

۱.دفترچه خاکستری (در سال ۱۹۲۲)
۲.ندامتگاه (در سال ۱۹۲۲)
۳.فصل گرم (در سال ۱۹۲۳)
۴.طبابت (در سال ۱۹۲۸)
۵.سورلینا (در سال ۱۹۲۸)
۶.مرگ پدر (در سال ۱۹۲۹)
۷.تابستان ۱۹۱۴ (در سال ۱۹۳۶)
۸.سرانجام (در سال ۱۹۳۶)

♦️ درباره ترجمه اثر

ابوالحسن نجفی زبان شناس و مترجم برجسته‌ی ایرانی است که در سال ۱۳۰۸ در نجف به دنیا آمد. فعالیت‌های ادبی و علمی او درزمینه‌ی ترجمه متون ادبی، ویراستاری، زبان‌شناسی و وزن شعر فارسی بوده است. ابوالحسن نجفی عضو دائم فرهنگستان زبان و ادب فارسی بوده و دبیری مجله ادبیات تطبیقی را بر عهده داشته است. رمان خانوادت تیبو را ابوالحسن نجفی در اوایل دههٔ ۱۳۶۰ به فارسی درآورده‌است. این ترجمه در ایران توسط انتشارات نیلوفر در چهار جلد منتشر شده‌است.او درباره‌ی ترجمه این کتاب می‌گوید: «همواره به سراغ ترجمه کتاب‌هایی رفته‌ام که آن‌ها را مطالعه کرده و پس از پسند، به سراغ ترجمه آن رفته‌ام». ابوالحسن نجفی بعد از سال‌ها فعالیت ادبی در ۲ بهمن ۱۳۹۴ از دنیا چشم بست. تصویرسازی‌های کتاب کار قباد شیواست و مؤخره‌ای به قلم آلبر کامو به ترجمه منوچهر بدیعی در انتهای کتاب آمده است.

?️ آلبر کامو : . . . در سوسیالیسم مارتن دو گار هیچ چیز ساده‌لوحانه‌ای نیست. وی به این عقیده نمی‌رسد که سرانجام روزی فراخواهد رسید که کمال در تاریخ تجلّی کند. . . . به هیچ چیز جز بشر یقین نداشتن و دانستن که بشر هم چیزِ چندانی نیست دردی است که سر تا سر اندام این اثر را که با این حال بسیار قوی و پرمایه است فراگرفته . . . .?️
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

Who has read this thread (Total: 0) View details

بالا