در حال ترجمه یادداشت‌های یک هیچ‌کس | به ترجمه دیوا لیان

SAD BALLERINASAD BALLERINA عضو تأیید شده است.

مدیر ارشد دپارتمان کتاب
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد بخش
منتقد ادبی
مـدرس
مترجم
داور آکادمی
نوشته‌ها
نوشته‌ها
2,783
پسندها
پسندها
4,019
امتیازها
امتیازها
328
عنوان: یادداشت‌های یک هیچکس
نویسنده: George and
Weedon Grossmith
ژانر: طنز، اجتمایی
مترجم: دیوا لیان
خلاصه:
زندگی آقای جورج و دوست دبستانی‌اش با لحنی شوخ و صمیمی در این داستان بیان شده است
این سخص از تجربیات و زندگی روزمره اش تعریف میکند​
 
c57c31_2448208-5dc482f17889033ad384ead0ee3963b0.jpeg



مترجم عزیز، ضمن خوش‌‌آمد گویی و سپاس از انجمن کافه نویسندگان برای منتشر کردن رمان ترجمه‌ شده‌ی خود؛ خواهشمندیم قبل از تایپ ترجمه‌ی خود قوانین زیر را با دقت مطالعه فرمایید.

قوانین تالار ترجمه

برای درخواست تگ، بایست تاپیک زیر را مطالعه کنید و اگر قابلیت‌های شما برای گرفتن تگ کامل بود، درخواست تگ‌‌ترجمه دهید.

درخواست تگ برای رمان در حال ترجمه

الزامی‌ست که هر ترجمه، توسط تیم نقد رمان‌های ترجمه شده؛ نقد شود! پس بهتر است که این تاپیک را، مطالعه کنید.

درخواست نقد برای رمان در حال ترجمه

برای درخواست طرح جلد رمان ترجمه شده بعد از 10 پارت، بایست این تاپیک را مشاهده کنید.

درخواست جلد

و زمانی که رمان ترجمه‌ی شده‌ی شما، به پایان رسید! می‌توانید در این تاپیک ما را مطلع کنید.

اعلام اتمام ترجمه

موفق باشید.

مدیریت تالار ترجمه
 

مقدمه از آقای پوتر

چرا نباید دفتر خاطراتم را منتشر کنم؟ من اغلب، خاطرات افرادی را دیده‌ام که حتی اسمشان را هم نشنیده‌ام، و نمی‌توانم بفهمم - چون اتفاقاً من « کسی » نیستم - چرا دفتر خاطراتم نباید جالب باشد . تنها پشیمانی‌ام این است که نوشتن آن را در جوانی شروع نکردم .

چارلز پوتر.
هتل لورل، بریکفیلد تراس،
هالووی.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها]: RPR"
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها]: RPR"
عقب
بالا پایین