طنزنویسی: طنز کلامی?
•[☂]• مخاطب در اثر طنز، چیزی را میبیند که سرِ جایش نیست و این، او را به خنده میاندازد. بخشی از این «سر جایش نبودن» میتواند جدا از سوژه، در زبان اثر متجلی شود.
•[?]• بازی با کلیشههای زبانی آشنا و بازسازی آنها، استفادهی نابهجا از ادبیات رسمی یا محاورهای، غلطنویسی و یا غلطگوییِ تعمدی، استفاده از تعابیر طنزآمیز برای توصیف صحنه و شگردهای دیگر در واژگان و کلام، در تشدید فضای طنز در اثر موثر است.
•[?]• در نگارش اثر طنز، همانطور که در موضوع و سوژه و ماجرا مخاطب را غافلگیر میکنید، در زبان نیز میتوانید همین غافلگیری را به کار ببرید تا به عمیق کردن حس طنز کمک کنید.
•[?]• در طنز حتی میتوانید به «واژه سازی» هم روی آورید یا مفاهیم نو را بر کلمات سوار کنید که چه بسا در زبان معمول و رایج مردم هم کمکم به کار بروند. کافی است به معروفترین رمان معاصر طنز فارسی (دایی جان ناپلئون) مراجعه کنید تا ببینید زبان روان، شوخ و استفاده دقیق از کلمات و بار کردن مفاهیم جدید بر آنها، تا چه حد در خواندنی کردن کتاب و سپردن آن به حافظۀ جمعی نقش داشته است، تا آنجا که عباراتی مثل: «کار، کارِ اینگیلیساست» در محاورات روزمرۀ ما، به صورت ضرب المثل درآمده است!
•[?]• البته طنز عبارتی را آگاهانه و حسابشده به کار ببرید وگرنه به لودگی پهلو میزند و مخاطب را پس میزند. یعنی طنز کلامی باید در خدمت ارائهی ایده و نظر اصلی اثر باشد و نباید در بهکارگیریِ آن زیاد دست و دلبازی به خرج بدهید.
•[☂]• مخاطب در اثر طنز، چیزی را میبیند که سرِ جایش نیست و این، او را به خنده میاندازد. بخشی از این «سر جایش نبودن» میتواند جدا از سوژه، در زبان اثر متجلی شود.
•[?]• بازی با کلیشههای زبانی آشنا و بازسازی آنها، استفادهی نابهجا از ادبیات رسمی یا محاورهای، غلطنویسی و یا غلطگوییِ تعمدی، استفاده از تعابیر طنزآمیز برای توصیف صحنه و شگردهای دیگر در واژگان و کلام، در تشدید فضای طنز در اثر موثر است.
•[?]• در نگارش اثر طنز، همانطور که در موضوع و سوژه و ماجرا مخاطب را غافلگیر میکنید، در زبان نیز میتوانید همین غافلگیری را به کار ببرید تا به عمیق کردن حس طنز کمک کنید.
•[?]• در طنز حتی میتوانید به «واژه سازی» هم روی آورید یا مفاهیم نو را بر کلمات سوار کنید که چه بسا در زبان معمول و رایج مردم هم کمکم به کار بروند. کافی است به معروفترین رمان معاصر طنز فارسی (دایی جان ناپلئون) مراجعه کنید تا ببینید زبان روان، شوخ و استفاده دقیق از کلمات و بار کردن مفاهیم جدید بر آنها، تا چه حد در خواندنی کردن کتاب و سپردن آن به حافظۀ جمعی نقش داشته است، تا آنجا که عباراتی مثل: «کار، کارِ اینگیلیساست» در محاورات روزمرۀ ما، به صورت ضرب المثل درآمده است!
•[?]• البته طنز عبارتی را آگاهانه و حسابشده به کار ببرید وگرنه به لودگی پهلو میزند و مخاطب را پس میزند. یعنی طنز کلامی باید در خدمت ارائهی ایده و نظر اصلی اثر باشد و نباید در بهکارگیریِ آن زیاد دست و دلبازی به خرج بدهید.
آخرین ویرایش توسط مدیر: