آخرین محتوا توسط serino

  1. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    معنی دقیقش تو ترجمه برنده جست و جو کن. البته مطمئن نیستم برداشت من درست باشه
  2. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    من برنده رو همینجا اعلام کنم با اینکه متن رمان خودش بود و لی همینکه طی چند ساعت متن نقد من رو با دقت خونده و ویرایشات رو انجام داده شایسته اش یکنه باقی دوستان بخونن مقایسه کنن برنده اینسری @serena دورهمیا ان شا الله به برکت و رونق قبل خواهد بود مثل همیشه از همراهی و اشتیاقتون سپاسگذاریم
  3. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    به هر طریقی شده هم میتونه درست باشه ولی خب فکر نمیکنم منظور این بوده باشه
  4. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    چیکار کنیم دوستان پری رو حساب کنیم چون متن رمان خودش بوده یا نه؟ واقعا اگر میدونستم شرکت کردن پری رو ممنوع میکردم
  5. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    ای نامرد فکر نمیکردم پری هوز متن نقد رمانشو خونده باشه این جمله هارو از رمان پری ورداشتم
  6. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    ای نامرد خوندی متن نقدتو
  7. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    خب این ترجمه تحت و الفظی و خامشه اول اینطوری ترجمه میکنی حالا سعی میکنی جمله بندیو تغییر بدی و معنا دارش کنی افرین
  8. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    ینی چی تکه های زبانه داخل گودال عمیش میچرخید شفاف ترش میشه کرد
  9. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    میتونه روون تربشه و EDDYING هم حذف نشه
  10. serino

    همگانی دورهمی ترجمه | شماره 21

    متون مورد نظر: تو متن اول فرد توی یه هوای سرد و بارونی طوری که سیل اب اومده تو شهر دنبال جا خواب میگرده. 1. Teeth chattering, she looked for shelter, any shelter, wading through a deep puddle with pieces of trash eddying in it 2. With just enough cash for a bus ride to Atlanta, she’d planned on...
  11. serino

    اختصاصی مناظره‌ی کیفی مترجمین انجمن کافه نویسندگان

    ریچل مارتینز از شدت سرما زیرباران می‌لرزید. باران سرد و سنگین بی‌وقفه می‌بارید، طوری که انگار آسمان قصد داشت زمین را غرق کند. ریچل مارتینز از شدت سرما زیر باران سنگین (یا شدید) و بی‌وقفه می‌لرزید. برات جمله رو جمع و جور تر کردم هم سرما دوبار تکرار نشده و هم یکی از افعال رو حذف کردم جمله بعدیم...
  12. serino

    اختصاصی مناظره‌ی کیفی مترجمین انجمن کافه نویسندگان

    نقد خوب و قوی ای بود دوست داشتم
  13. serino

    اختصاصی مناظره‌ی کیفی مترجمین انجمن کافه نویسندگان

    فصل اول او خیلی زودتر از آن‌که زنگ ساعت شروع کند به صدای آزاردهنده‌اش که تنها با یک ضربه محکم روی رادیو یا ساعت قدیمی خاموش می‌شد، از خواب بیدار شده بود. او خیلی پیش از آنکه زنگ ساعت شروع به وزوزِ کلافه‌کننده‌اش کند، بیدار شده بود؛ همان ساعتی که تنها با یک ضربه‌ی محکم روی بدنه رادیو-ساعت...
  14. serino

    اختصاصی مناظره‌ی کیفی مترجمین انجمن کافه نویسندگان

    کامل ترجمه نشدن خلاصه تقصیر بنده بود چون داخل سایتی که ازش ورداشتم فقط همینقدر بود و دیگه فایل رو چک نکردم و وقتی اثر رو معرفی کردم فقط همونقدر به عنوان خلاصه گذاشتم.
عقب
بالا پایین