تازه چه خبر

انجمن رمان نویسی کافه نویسندگان

با خواندن و نوشتن رشد کنید,به آینده متفاوتی فکر کنید که بیشتر از حالا با خواندن و نوشتن می‌گذرد.در کوچه پس کوچه‌های هفت شهر نوشتن با کافه نویسندگان باشید

چالش تاپیک اختصاصی تیم اول | گروه تهمتن

سوال رای شما به عملکرد گروه اول چیست؟! (تنها به یک گروه و رای بدون نظر در این تاپیک، باطل می‌شود)

  • ۱- عالی و بی نقص

  • ۲- معمولی و خوب

  • ۳- ضعیف و قابل تامل


نتایج فقط بعد از شرکت در نظرسنجی قابل رویت است.
وضعیت
موضوع بسته شده است.
مدیر بازنشسته + نویسنده ادبی انجمن
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Jun
4,685
22,863
218
تکست‌ها
~~~~~~
تکست کره‌ای


این گلدان همان گلدان قرمز رنگی است که در هوای زمستانی وقتی در عالمی دگر بودم، برایم خریدی.
و این یادآوری خاطرات هم عالمی دارد.
꽃병은 빨간색입니다
당신은 그것을 샀다
내가 다른 세상에있을 때.
브라우징 추억도 보편적입니다.
________________________________________
تنها آموزه‌ام را نفقه‌ی ارکیده‌ها می‌کنم تا شاید آن‌ها زبان چشمانم را بفهمند.
난 난초가 내 눈의 언어를 이해할 수 있도록 자선을 가르친다.
_______________________________________
فکر شوریده من خیال موهای نابه‌سامان تو را در سر دارد و امان از این نابه‌سامانی یاد تو.
내 고민은 네 머릿속에 너덜 너덜 한 머리카락을 떠올리게하고 너의 기억의 엉망진창에서 나는 안전하다
________________________________________
ای کاش هیچ قلبی هیچ دلی شکسته نمی شد ای کاش...
나는 마음이 상하지 않았 으면 좋겠다.
_______________________________________
کار این روزهایم شده جانی دوباره بخشیدن به گونه‌هایم، با اشکی شور و روان.
열정적 인 눈물로 볼에 활력을 불어 넣는 것이 요즘 제 일이되었습니다.​
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته + نویسنده ادبی انجمن
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Jun
4,685
22,863
218
تکست آلمانی
~~~~~~~

تنها آموزه‌ام را نفقه‌ی ارکیده‌ها می‌کنم تا شاید آن‌ها زبان چشمانم را بفهمند.
Ich kümmere mich nur um die Orchideen, damit sie die Sprache meiner Augen verstehen können.
___________________________
فکر شوریده من خیال موهای نابه‌سامان تو را در سر دارد و امان از این نابه‌سامانی یاد تو.
Mein besorgter Verstand hat den Gedanken an dein unordentliches Haar in deinem Kopf und ich bin vor diesem Durcheinander deiner Erinnerung sicher.
_________________________________
ای کاش هیچ قلبی هیچ دلی شکسته نمی شد ای کاش...
Ich wünschte, kein Herz wäre gebrochen, ich wünschte ...
_____________________________
کار این روزهایم شده جانی دوباره بخشیدن به گونه‌هایم، با اشکی شور و روان.
Es ist heutzutage meine Aufgabe geworden, meine Wangen mit leidenschaftlichen Tränen wiederzubeleben.​
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته + نویسنده ادبی انجمن
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Jun
4,685
22,863
218
تکست انگلیسی
~~~~~~~~~

it passed second by second, and I never tried to believe you aren't here.
ثانیه به ثانیه گذشت و من هرگز نخواستم نبودنت را باور کنم
____________________________
I wish... no heart, no emotion get broken... I wish
ای کاش هیچ قلبی هیچ دلی شکسته نمی شد ای کاش
____________________________
the buds of hope which I have cultivated in my hed, don't have the usual freshness as they always do
I think they have got hopeless too.
جوانه های امیدی که به تازگی در سر پرورش داده بودم...
________________________
and now I, Farhad of today, have no drsire to live and even no voice to sigh.
و حال من فرهاد زمانه...
_______________________
I will give my only property as a gift to the orchid flowers maybe they understand the language of my eyes
تنها آموزه ام را نفقه...
________________________
Oh!... the garden of our house... maybe today!...and just maybe, wasn't like your yesterday's.
های باغچه خانه مان شاید...
__________________________
صدای تپش قلبم را با گوش‌های بر خواب رفته‌ام می‌شنوم ولی انگار نمی‌شنوم!
I'm hearing my heart beat with my asleep ears but, I do not seem to hear.
_____________________________
در این میان فهمیدم! تنهایی جایست که آغوشش برای همیشه بر روی من باز است،
in the meantime I understood...
it's the only place that eccept me with the open arms​
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته + نویسنده ادبی انجمن
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Jun
4,685
22,863
218
تکست اسپانیایی
~~~~~~~~~

تنها آموزه‌ام را نفقه ارکیده‌ها می‌کنم تا شاید آنها زبان چشمانم را بفهمند
Solo me preocupo por las orquídeas para que entiendan el lenguaje de mis ojos.
______________________
فکر شوریده من خیال موهای نابه‌سامان تو را در سر دارد و امان از این نابه‌سامانی یاد تو
Mi mente atribulada tiene el pensamiento de tu cabello desordenado en tu cabeza y estoy a salvo de este desorden de tu memoria.
___________________________
ای کاش هیچ قلبی، هیچ دلی شکسته نمی‌شد
ای کاش....
No deseo corazón, ningún corazón
srompion
_______________________________
کار این روزهایم شده جانی دوباره بخشیدن به گونه‌هایم،با اشکی شور و روان
Se ha convertido en mi trabajo estos días revitalizar mis mejillas, con lágrimas apasionadas
__________________________
ابر چشمانم بارید و خیال تو در من جوانه زد.
La nube de mis ojos llovió y tu imaginación brotó en mí.
__________________
به سبزی یک رویا، به زیبایی یک گل و به عظمت یک باغ دوستت دارم.
Amo el verde de un sueño, la belleza de una
flor y la grandeza de un jardín
___________________________
با اشک‌هایم به باغچه‌ی خیال آب می‌دهم و خیالت را در آن می‌رویانم.
Con mis lágrimas riego el jardín de la imaginación y cultivo la imaginación en él.​
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
وضعیت
موضوع بسته شده است.

Who has read this thread (Total: 0) View details

بالا