آموزش English Idiom with hadis?

مشاهده فایل‌پیوست 21982با سلام
خدمت مترجمان عزیز و دوست داران ترجمه:enamorado:


خب همه ی ما میدونیم زبان انگلیسی زبان مادری ما نیست پس من درک میکنم گاهی اوقات ما مترجم ها هم اصطلاحات انگلیسی رو نمیدونیم
پس توی این تاپیک من میخوام اصطلاحات زبان انگلیسی یا کنایه های اون ها رو اموزش بدم تا اشتباه ترجمه نشه:lily:
 
آخرین ویرایش:
اصطلاح:
Once in a blue moon
معنی :
به ندرت
مثال:
من به ندرت رمان می‌خونم:
I read novel once in a blue moon
به ندرت پیش میاد که سارا رو ملاقات کنم:
I meet sara once in a blue moon
به ندرت پول دارم:
I have money once in a blue moon
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

اصطلاح:
cup of tea


این جمله میتونه به راحتی ادم رو گیج کنه چون معنی یک فنجون چای هم میده. پس موقع استفاده یا ترجمه حواستون به جمله بندی های قبل باشه
معنی:
مورد علاقه

مثال:
?Do you like English
!It's my cup of tea
ریاضی رو دوست داری؟
بهش علاقمندم(اون مورد علاقمه)
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
آخرین ویرایش توسط مدیر:
کی این تاپیک رو خونده (کل خوانندگان: 0)
هیچ کاربر ثبت نام شده ای این تاپیک را مشاهده نمی کند.
عقب
بالا پایین