تازه چه خبر

انجمن رمان نویسی کافه نویسندگان

با خواندن و نوشتن رشد کنید,به آینده متفاوتی فکر کنید که بیشتر از حالا با خواندن و نوشتن می‌گذرد.در کوچه پس کوچه‌های هفت شهر نوشتن با کافه نویسندگان باشید

نقد کاربران نقد رمان کری | hadis hpf & Reihan

  • شروع کننده موضوع HADIS.HPF
  • تاریخ شروع
  • بازدیدها 537
  • پاسخ ها 12
معاونت اجرایی بازنشسته
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
May
7,313
36,571
268
26
کرج
CC7E26F2-9FC7-47CD-B8F7-4FA0CA8CEF1C.png

نام کتاب: Carrie (کری)
نام نویسنده: استیفن کینگ
ژانر: ترسناک، هیجانی
مترجمان: حدیث پورحسن، ریحانه سید حسنی
خلاصه: درباره‌ی دختری هست که بعد از اینکه توسط همکلاس هایش آزار می‌بیند، متوجه می‌شود که قدرتی جادویی دارد و حال می‌خواهد انتقام بگیرد...

درباره کتاب: این کتاب جز پرفروش ترین کتاب های جهان بوده و 30000 نسخه ازش چاپ شده و همچنین اولین کتاب استیفن کینگ هست.
این کتاب تا به حال به زبان فارسی ترجمه نشده با اینکه جز بهترین کتاب های استیفن کینگ هست و دو فیلم با اقتباسی از این کتاب ساخته شده اند.

ترجمه‌‌ی رمان پرفروش کری
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
نویسنده رسمی
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Jun
2,053
3,774
148
18
43565_2cd1f758b5974a1b1c7e9cda7c31847c.png

بسم‌تعالی
نویسنده عزیز از شما بابت انتقاد‌پذیری و احترام به نظرات دنبال‌کنندگان رمانتون سپاس‌گذاریم.
خواهش‌مندیم پس از ایجاد تاپیک نقد کاربران مروری بر قوانین ساب نقد کاربران داشته باشید؛
?️قوانین ساب نقد کاربران

همچنین در صورت بروز هرگونه پرسش یا سوالی می‌توانید در تاپیک زیر مطرح کنید؛
?️تاپیک جامع پرسش و پاسخ تالار نقد

نویسنده ارجمند شما نیز می‌توانید انتقادات، پیشنهادات و شکایات خود را در تاپیک زیر با ما به اشتراک بگذارید؛
?️تاپیک جامع انتقادات و پیشنهادات تالار نقد

یاحق
مدیرت تالار نقد
@شکارچی
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
کاربر انجمن
کاربر انجمن
Mar
2,172
6,090
193
اُقیانوس
وضعیت پروفایل
[As free as the ocean...]
رمان کری
یکی از اون دسته رمان هاست که دوست دارم همش دنبالش کنم و ببینم تهش چی میشه..
و بجز داستان رمان و با توجه به اینکه ترجمه به فارسیه..متن ها خیلی روون و به دور از ابهام بودند.
من منتظر پارت های بعدشم هستم.
خسته نباشید⚘
●عضو تیم کتابخوان●
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته + نویسنده ادبی انجمن
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Mar
3,244
9,329
193
اقیانوس بلاهت
وضعیت پروفایل
ما مثل دمینو بهم ضربه میزنیم تو به من من به اون اون به اون!
سلام خدمت مترجم‌های توانا‌!
رمان خوبی برای ترجمه برگزیدید، روان و فرار ترجمه شده بود.
مشکل علائم نگارشی دیده نشد.
کلمات و واژه‌های به کار گیری ملموس و ساده بود.
موفق باشید.
Ailar
عضو تیم کتابخوان
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
سرپرست بازنشسته
مدیر بازنشسته
Jul
3,528
676
158
"به نام پروردگار قلم"

سلام و عرض وقت بخیر.‌‌ در ابتدا خسته نباشید عرض می‌کنم خدمت مترجمان گرامی برای زحمات فراوانی که برای ترجمه این اثر زیبا کشیدند.‌ حتم به یقین است که کار آنها مورد پسند و گران‌قدر است.‌
رمان محتوای جالبی داشت و آنکه ژانر فانتزی به آرامی وارد رمان می‌شود،‌ جای بحث دارد که این خود بر می‌گردد به قلم نویسنده؛‌ زیرا که بیشتر انگار مبحث رمان بر سر دختر بچه‌ای لجباز و غرغرو بیش نیست.‌ اگر چه که لازم به ذکر است که رمان تازه شروع شده است و نمی‌توان این کم‌رنگی را یک نوع ایراد محسوب کرد.‌
محتوای نثر و زاویه‌دید مترجمین به خوبی رعایت شده بود و موردی برای خلل در اثر دیده نمی‌شد.‌ در اصلیت در نظرم تنها ایراد بسی کوتاهی که وجود دارد،‌ گاهی نیم‌فاصله‌هایی رعایت نمی‌شد که بر ویرایشات بعد یقین است که مترجمین دقت فرمایند.‌
نظری دیگری که می‌توان بر محتوای رمان زد،‌ سیر تند آن است که انگار از مدار سیر متعادل خارج گشته بود؛‌ که در اصل مترجمین عزیز به اینک نکته دقت کرده بودند و حداکثر تلاششان بر متعادل بودن سیر را رعایت کرده بودند.‌
رمان به نظر دارای شخصیت‌پردازی قوی است و در ادامه مشتاق خواندن آن هستم.‌
پیروز و موفق باشید.‌ ?


"عضو تیم کتابخوان"
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
سرپرست بازنشسته
نویسنده رسمی
مدیر بازنشسته
Apr
1,611
2,024
168
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت شما مترجم‌های عزیز.

لازم به ذکره که من این رمان رو هم چاپی خوندم و هم فیلمش رو دیدم و باید بگم که با توجه به محدودیت‌ها شما بسیار عالی تونستید از پس ترجمه‌اش بربیاید. خواننده رو گیج می‌کردید و زیاد کلمات رو تغییر نمی‌دادید و این فوق‌الهاده بود زیاد با نسخه چاپی فرقی نداشت. ترجمه بسیار بسیار کار ملال انگیز و سختی هستش و شما عالی بودید درش. ایرادات نگارشی زیادی نبود و از این بابت بهتون تبریک می‌گم اما نقد وارد قضیه خلاصه هستش که ترجیح من اینه که کمی به خلاصه پر و بال بدید و بیشتر در را*بطه با اتفاقات توضیح بدید.

قلمتون سبز و استوار?
MAHWNAZ عضو تیم کتاب خوان?
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته
کاربر انجمن
Jun
1,593
200
133
Urmia
سلام به مترجم عزیز
خسته نباشی متن به صورت روان ترجمه شده و کلمات به کار رفته تا جای ممکن ساده اند و خواننده با خوندن متن به مشکل بر نمی خوره و به راحتی ارتباط برقرار می کنه علائم نگارشی هم به درستی استفاده شده
الینا عضو تیم کتاب خوان
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته
کاربر انجمن
Jun
3,719
2,015
193
سلام و خسته نباشید میگم به شما دوتا مترجم عالی.
من نسخه‌ی چاپی کتاب رو خریداری کرده بودم ولی متاسفانه وقت نشده بود بخونمش تا اینکه توی انجمن این کتاب رو خوندم، ترجمش فوق العاده بود
تبریک میگم?
diana
عضو تیم کتابخوان
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
کاربر انجمن
کاربر انجمن
Apr
842
1,212
103
32
اصفهان
وضعیت پروفایل
پر تلاش
سلام
ضمن عرض خسته نباشید خدمت دو بزرگواری که در حال ترجمه هستند بسیار خوب عمل کردید. کلمات ساده و روان هستند و کلاً داستان‌های اون ور آبی خیلی روان تر از رمان های ادبی فارسی هستند شاید به خاطر این هست که در رمان های فارسی از آرایه های ادبی بسیار استفاده کرده‌اند.
با توجه به این که این رمان اولین داستانی بود که من به عنوان داستان ترجمه شده خوندم خیلی دوست داشتم و برای شما دوستان آرزوی موفقیت می کنم
عضو تیم کتاب‌خوانان
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
مدیر بازنشسته
مدیر بازنشسته
Apr
1,007
2,174
133
کنج‌اتاق‌:)
سلام عزیزم
امیدوارم ک حالت خوب باشه
رمان بسیار قشنگیه آدم دوس داره ببینه توی پارت بعد چ اتفاقی قراره بیوفته.

توی علائم نگارشی یکم بی دقتی کردی. مثلاً:
(- باورم نمیشه زیر سیگاریم اینجوری روی فرش عزیزم ریخت، حالا تمیز کردنش مصیبته!)
تو این جمله بین - و شروع جمله فاصله گذاشتی ولی نباید می‌زاشتی.
توی نیم فاصله ها و فاصله ها هم همینطور.
(بیبیخشید ایراد گلفتم?)

متن خیلی روان و خوب ترجمه شده بود.
ولی ای کاش متن خلاصه ات رو یکم بیشتر مینوشتی.
و اینکه اگه یکم تعداد خط های هر پارت‌ات رو بیشتر می‌کردی بهتر هم می‌شد.
در کل کاره بسیار عالیی‌ای هست.
امیدوارم رمان های زیبای دیگه‌ای از شما ببینم و بخونم. و هم کمکی بهت کرده باشم.


•°•|عضو تیم کتابخوان انجمن کافه نویسندگان|•°•
 
آخرین ویرایش:

Who has read this thread (Total: 0) View details

بالا