در زبان انگلیسی چهار نوع جمله شرطی داریم. کاربردهای این جملهها تا حدی با زبان فارسی متفاوت است. بنابراین، باید در ترجمه آنها از انگلیسی به فارسی دقت زیادی به خرج دهید. در ادامه، هر سه نوع این جملهها و نحوه ترجمه هر کدام را آموزش خواهیم داد.
ترجمه جملههای شرطی نوع صفر به فارسی
جملههای شرطی نوع صفر، نوعی شرایط قطعی را بیان میکنند. در این حالت، همیشه یک اتفاق یا شرایط خاص باعث بهوجود آمدن شرایط دیگری میشود. وقتی که از جملههای شرطی نوع صفر استفاده میشود، در مورد شرایط کلی صحبت میکنیم. در این نوع جملهها، هم قسمت اصلی و هم قسمت شرطی به زمان حال ساده هستند و در ترجمه آنها به فارسی نیز از همین زمان استفاده میکنیم.
اگر آب تا صد درجه گرم شود، به جوش میآید.
اگر افراد سیگار بکشند، سلامتی خود را از دست میدهند.
اگر به سادهترین حالت ممکن بگوییم، میتوان گفت که سه نوع رسانه شن، رس و سنگ در طبیعت وجود دارد.
نکته: در ترجمه انگلیسی به فارسی، دقت داشته باشید که در زبان فارسی معمولتر است که قسمت شرطی ابتدای جمله قرار بگیرد اما در زبان انگلیسی اینگونه نیست و گوینده قسمتی که تأکید بیشتری دارد را در ابتدای جمله میآورد.
ترجمه جملههای شرطی نوع صفر به فارسی
جملههای شرطی نوع صفر، نوعی شرایط قطعی را بیان میکنند. در این حالت، همیشه یک اتفاق یا شرایط خاص باعث بهوجود آمدن شرایط دیگری میشود. وقتی که از جملههای شرطی نوع صفر استفاده میشود، در مورد شرایط کلی صحبت میکنیم. در این نوع جملهها، هم قسمت اصلی و هم قسمت شرطی به زمان حال ساده هستند و در ترجمه آنها به فارسی نیز از همین زمان استفاده میکنیم.
- If water is heated to 100 degrees, it boils.
اگر آب تا صد درجه گرم شود، به جوش میآید.
- If people smoke cigarettes, their health suffers.
اگر افراد سیگار بکشند، سلامتی خود را از دست میدهند.
- If we simplify to the maximum, we can say that there are three main mediums in nature: sand, clay and rock.
اگر به سادهترین حالت ممکن بگوییم، میتوان گفت که سه نوع رسانه شن، رس و سنگ در طبیعت وجود دارد.
نکته: در ترجمه انگلیسی به فارسی، دقت داشته باشید که در زبان فارسی معمولتر است که قسمت شرطی ابتدای جمله قرار بگیرد اما در زبان انگلیسی اینگونه نیست و گوینده قسمتی که تأکید بیشتری دارد را در ابتدای جمله میآورد.
آخرین ویرایش توسط مدیر: