درود بر مترجمین عزیز انجمن کافه نویسندگان
خواهشمندیم پیش از شروع ترجمهی اثر خود به موارد زیر توجه کنید:
1. اگر اثرتان کمتر از صد صفحه داشت در قسمت
آثار کوتاه در حال ترجمه
و اگر بیشتر از 100 صفحه بود در قسمت رمانهای در حال ترجمه
رمانهای در حال ترجمه
و در صورت ترجمهی داستان مصور نیز در بخش مربوطه
تاپیک خود را ایجاد کنید.
2. عنوان تاپیک باید اینگونه نوشته شود:
ترجمهی رمان ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی داستان کوتاه ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی مانگای ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی کمیک ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی مانهوای ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
3. در پست نخست درج موارد زیر برای تایید شدن اثر ضروریست:
عنوان:
ژانر:
نویسنده:
مترجم:
خلاصه: ( باید خلاصهی زبان اصلی اثر ترجمه شود )
( موارد دیگری مثل نام ناظر یا ادیتور اثار مصور یا جلد طراحی شده در آینده روی این پست قرار خواهد گرفت. )
4. پس از گذشت حداکثر 24 الی 48 ساعت از ارسال تاپیک، مدیران تالار ترجمه به شما خواهند گفت که اثر شما تائید شده است یا به اصلاح نیاز دارد.
5. پس از تائید شدن اثر، میتوانید پستگذاری را شروع کنید؛ پس لطفا از ایجاد چندین تاپیک به طور مداوم خودداری نمایید.
❁ قوانین تایپ ❁
1. از قرار دادن آثار از پیش ترجمه شده و مقایر با فرهنگ و شئونات اسلامی خودداری کنید.
(نکته: متون را با فونت پیشفرض و سایز ۱۵ منتشر کنید!)
(نـکـتـه: در صورت مشاهدهی این موارد، با زدن دکمهی گزارش همراهیمان کنید؛ در صورت مشاهده پارت بدون اطلاع نویسنده حذف و در صورت تکرار، نویسنده بن خواهد شد.)
2. اثر شما تنها در صورتی به عنوان رمـان ترجمه شده جهت دانلود قرار خواهد گرفت که هر پست رمان شما
«حداقل 20 خط در کامپیوتر یا لپتاپ»،
«دستکم 60 خط در گوشی»،
باشد.
3. ارسال هر گونه پست اسپم، به غیر از محتوای کتاب، در تاپیکها ممنوع میباشد.
4. آپلود هر نوع فایلی در تاپیک ترجمه (عکس، فیلم، شکلک) ممنوع میباشد.
5. مخاطبان عزیز نمیتوانند در تاپیک رمـان نویسنده نظرات خود را ارائه نمایند و برای ارائه نظرات بایستی به صفحهی پروفایل نویسنده یا صفحهی نقد رمـان مراجعه کنند. در صورت مشاهدهی پست اسپم در تاپیک تایپ رمـان، با زدن گزینهی گزارش ما را یاری کنید.
6. سقف پارتگذاری روزانه، حداکثر ۱۰ پارت است؛ در صورت آپلود بیش از ۱۰ پارت، تاپیک رمان شما قفل میشود و تا زمان اتمام بررسی و نظارت توسط ناظر، حق پارتگذاری را نخواهید داشت.
❁ بایگانی اثر ❁
1. در صورت گذشت بیش از دو ماه از آخرین ارسالی تاپیکتان، اثر به متروکه منتقل خواهد شد.
2. در صورت تکرار بیش از دو مرتبه انتقال به متروکه و بازگرداندن آن بار سوم تاپیک برگردانده نمیشود.
3. پس از گذشت سه ماه از ماندن اثر در متروکه اثر به بخش ترجمههای رها شده منتقل میگردد و دیگر تحت سیطرهی مترجم نیست و بقیه مترجمین میتوانند تصمیم به ادامه ترجمهی آن با نام خود بگیرند.
انتقال به متروکه و بازگردانی آثار ترجمه
ترجمههای رها شده
❁ نقد ترجمه ❁
1. مترجم عزیز موظف است پس از ارسال 20 پارت از ترجمه رمان خود،
10 پارت از ترجمه آثار کوتاه و
10 قسمت از ترجمهی داستان مصور
در تاپیک زیر درخواست نقد اولیه اثرش را بدهد.
2. پس از درخواست شما تیم نقد ترجمه که شامل مدیر تالار ترجمه و دو تن از مترجمین منتخب ایشان است تاپیک نقد اثر شما را ایجاد میکنند و به نقد و بررسی کیفی اثر شما میپردازند.
(نکته: مشکلات نگراشی باید به کمک ناظر اثرحل گردد.)
3. پس از نقد یک ماه فرصت دارید تا مسائل گفته شده را اصلاح کنید در غیر اینصورت نمیتوانید مجدد درخواست نقد دهید.
4. اجازهی دفاع و بحث با منتقد در تاپیک نقد را با رعایت کامل احترام (تحت هر شرایطی) دارید.
توجه داشته باشید که نقدها هر چقدر هم تند به هدف بهبود کیفیت اثر شما هستند و نه تخریب.
معرفی تیم نقد
معیارهای نقد و سنجش سطح کیفی ترجمه
5. در صورت تمایل میتوانید تاپیک نقد توسط کاربران ایجاد کنید.
https://forum.cafewriters.xyz/threads/39565/خواهشمندیم پیش از شروع ترجمهی اثر خود به موارد زیر توجه کنید:
1. اگر اثرتان کمتر از صد صفحه داشت در قسمت
آثار کوتاه در حال ترجمه
و اگر بیشتر از 100 صفحه بود در قسمت رمانهای در حال ترجمه
رمانهای در حال ترجمه
و در صورت ترجمهی داستان مصور نیز در بخش مربوطه
تاپیک خود را ایجاد کنید.
2. عنوان تاپیک باید اینگونه نوشته شود:
ترجمهی رمان ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی داستان کوتاه ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی مانگای ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی کمیک ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
یا
ترجمهی مانهوای ( نام فارسی اثر ) | ( نام مترجم )
3. در پست نخست درج موارد زیر برای تایید شدن اثر ضروریست:
عنوان:
ژانر:
نویسنده:
مترجم:
خلاصه: ( باید خلاصهی زبان اصلی اثر ترجمه شود )
( موارد دیگری مثل نام ناظر یا ادیتور اثار مصور یا جلد طراحی شده در آینده روی این پست قرار خواهد گرفت. )
4. پس از گذشت حداکثر 24 الی 48 ساعت از ارسال تاپیک، مدیران تالار ترجمه به شما خواهند گفت که اثر شما تائید شده است یا به اصلاح نیاز دارد.
5. پس از تائید شدن اثر، میتوانید پستگذاری را شروع کنید؛ پس لطفا از ایجاد چندین تاپیک به طور مداوم خودداری نمایید.
❁ قوانین تایپ ❁
1. از قرار دادن آثار از پیش ترجمه شده و مقایر با فرهنگ و شئونات اسلامی خودداری کنید.
(نکته: متون را با فونت پیشفرض و سایز ۱۵ منتشر کنید!)
(نـکـتـه: در صورت مشاهدهی این موارد، با زدن دکمهی گزارش همراهیمان کنید؛ در صورت مشاهده پارت بدون اطلاع نویسنده حذف و در صورت تکرار، نویسنده بن خواهد شد.)
2. اثر شما تنها در صورتی به عنوان رمـان ترجمه شده جهت دانلود قرار خواهد گرفت که هر پست رمان شما
«حداقل 20 خط در کامپیوتر یا لپتاپ»،
«دستکم 60 خط در گوشی»،
باشد.
3. ارسال هر گونه پست اسپم، به غیر از محتوای کتاب، در تاپیکها ممنوع میباشد.
4. آپلود هر نوع فایلی در تاپیک ترجمه (عکس، فیلم، شکلک) ممنوع میباشد.
5. مخاطبان عزیز نمیتوانند در تاپیک رمـان نویسنده نظرات خود را ارائه نمایند و برای ارائه نظرات بایستی به صفحهی پروفایل نویسنده یا صفحهی نقد رمـان مراجعه کنند. در صورت مشاهدهی پست اسپم در تاپیک تایپ رمـان، با زدن گزینهی گزارش ما را یاری کنید.
6. سقف پارتگذاری روزانه، حداکثر ۱۰ پارت است؛ در صورت آپلود بیش از ۱۰ پارت، تاپیک رمان شما قفل میشود و تا زمان اتمام بررسی و نظارت توسط ناظر، حق پارتگذاری را نخواهید داشت.
❁ بایگانی اثر ❁
1. در صورت گذشت بیش از دو ماه از آخرین ارسالی تاپیکتان، اثر به متروکه منتقل خواهد شد.
2. در صورت تکرار بیش از دو مرتبه انتقال به متروکه و بازگرداندن آن بار سوم تاپیک برگردانده نمیشود.
3. پس از گذشت سه ماه از ماندن اثر در متروکه اثر به بخش ترجمههای رها شده منتقل میگردد و دیگر تحت سیطرهی مترجم نیست و بقیه مترجمین میتوانند تصمیم به ادامه ترجمهی آن با نام خود بگیرند.
انتقال به متروکه و بازگردانی آثار ترجمه
ترجمههای رها شده
❁ نقد ترجمه ❁
1. مترجم عزیز موظف است پس از ارسال 20 پارت از ترجمه رمان خود،
10 پارت از ترجمه آثار کوتاه و
10 قسمت از ترجمهی داستان مصور
در تاپیک زیر درخواست نقد اولیه اثرش را بدهد.
درخواست نقد برای رمان تعهد تاریک
2. پس از درخواست شما تیم نقد ترجمه که شامل مدیر تالار ترجمه و دو تن از مترجمین منتخب ایشان است تاپیک نقد اثر شما را ایجاد میکنند و به نقد و بررسی کیفی اثر شما میپردازند.
(نکته: مشکلات نگراشی باید به کمک ناظر اثرحل گردد.)
3. پس از نقد یک ماه فرصت دارید تا مسائل گفته شده را اصلاح کنید در غیر اینصورت نمیتوانید مجدد درخواست نقد دهید.
4. اجازهی دفاع و بحث با منتقد در تاپیک نقد را با رعایت کامل احترام (تحت هر شرایطی) دارید.
توجه داشته باشید که نقدها هر چقدر هم تند به هدف بهبود کیفیت اثر شما هستند و نه تخریب.
معرفی تیم نقد
معیارهای نقد و سنجش سطح کیفی ترجمه
5. در صورت تمایل میتوانید تاپیک نقد توسط کاربران ایجاد کنید.
❁ درخواست تگ ❁
مترجم میتواند پس از نقد اثرش درخواست درج تگ متناسب با سطح کیفی اثر را بدهد که بنا به نظر منتقدین انتخاب میشود
درخواست تگ برای رمان مترجمین
❁ طراحی جلد اثر ❁
1. پس از فرستادن 20 پارت از ترجمهی اثر به تاپیک جامع درخواست جلد مراجعه کرده و با توجه به قوانین، درخواست دهید.
( نکته: عکس مورد استفاده در جلد اثار ترجمه شده باید با جلد اثر زبان اصلی یکی باشد. )
❁ تعیین سطح و ویرایش اثر❁
1. با پایان ترجمه و پس از اعلام پایان ترجمه اثر برای بار آخر تیم نقد با بررسی کیفیت و تعیین سطح ترجمه، کیفیت نهایی آنرا تعیین میکنند.( که در اطلااعات اثر و در فایل پی دی اف اثر ذکر میشود. )
2. اثرتان به بخش ویراستاری منتقل شده و مورد ویرایش قرار خواهد گرفت.
3. حین ویرایش رمان توسط ویراستار، گفتگویی با شما آغاز خواهد شد که از ویرایش رمان خود مطلع شده و متون ویرایش شده را بررسی کنید.
پس از پایان ترجمهی یک اثر رنک مترجم به طور دائم به کاربر اهدا خواهد شد.
مترجم میتواند پس از نقد اثرش درخواست درج تگ متناسب با سطح کیفی اثر را بدهد که بنا به نظر منتقدین انتخاب میشود
درخواست تگ برای رمان مترجمین
❁ طراحی جلد اثر ❁
1. پس از فرستادن 20 پارت از ترجمهی اثر به تاپیک جامع درخواست جلد مراجعه کرده و با توجه به قوانین، درخواست دهید.
( نکته: عکس مورد استفاده در جلد اثار ترجمه شده باید با جلد اثر زبان اصلی یکی باشد. )
❁ تعیین سطح و ویرایش اثر❁
1. با پایان ترجمه و پس از اعلام پایان ترجمه اثر برای بار آخر تیم نقد با بررسی کیفیت و تعیین سطح ترجمه، کیفیت نهایی آنرا تعیین میکنند.( که در اطلااعات اثر و در فایل پی دی اف اثر ذکر میشود. )
2. اثرتان به بخش ویراستاری منتقل شده و مورد ویرایش قرار خواهد گرفت.
3. حین ویرایش رمان توسط ویراستار، گفتگویی با شما آغاز خواهد شد که از ویرایش رمان خود مطلع شده و متون ویرایش شده را بررسی کنید.
پس از پایان ترجمهی یک اثر رنک مترجم به طور دائم به کاربر اهدا خواهد شد.
آخرین ویرایش: