بسم الله
بدین وسیله از دوستان علاقهمند و جویای کسب مهارت ترجمه برای همکاری در این تیم دعوت به عمل میآورم.
جهت شفاف سازی اعلام میدارم که
1. برای مترجم خوبی بودن نیاز به درک کافی از زبان مورد نظر و آشنایی با طرز بیان و اصطلاحات این زبان هست
2. لزوما نیازی به داشتن دایره لغات بالا نیست مترجمی مهارتی فراتر از لغت نامه بودن است. همینطور استفاده از دیکشنری مجاز است.
3. مترجمین باید هر هفته حداقل دو پارت ترجمه کنند و نهایت تا سه ماه ترجمه اثر خود را به پایان برسانند.
4. رنک مترجمی رنکی خاص و دشوار است ولی به موازات آن هدایا و تشویقات زیادی برای مترجمین در نظر گرفته میشود.
5. مترجمین باید حداقل سه روز در هفته وقت برای انلاین بودن در صورت پیش آمدن کاری ضروری داشته باشند.
در صورت آمادگی آنرا اعلام بدارید تا در اسرع وقت مکالمه ای خصوصی برایگرفتن تست به شما ایجاد گردد.
بعد از بولی در تستکار شروع میشود و بعد از اتمام ترجمهی کاملیک اثر رنک مترجمی ثابت برای همیشه بیخ رشتان خواهد نشست.
✅در صورت نیاز به اموزش یا داشتن سوالی ضروری دریغ نکنید
بدین وسیله از دوستان علاقهمند و جویای کسب مهارت ترجمه برای همکاری در این تیم دعوت به عمل میآورم.
جهت شفاف سازی اعلام میدارم که
1. برای مترجم خوبی بودن نیاز به درک کافی از زبان مورد نظر و آشنایی با طرز بیان و اصطلاحات این زبان هست
2. لزوما نیازی به داشتن دایره لغات بالا نیست مترجمی مهارتی فراتر از لغت نامه بودن است. همینطور استفاده از دیکشنری مجاز است.
3. مترجمین باید هر هفته حداقل دو پارت ترجمه کنند و نهایت تا سه ماه ترجمه اثر خود را به پایان برسانند.
4. رنک مترجمی رنکی خاص و دشوار است ولی به موازات آن هدایا و تشویقات زیادی برای مترجمین در نظر گرفته میشود.
5. مترجمین باید حداقل سه روز در هفته وقت برای انلاین بودن در صورت پیش آمدن کاری ضروری داشته باشند.
در صورت آمادگی آنرا اعلام بدارید تا در اسرع وقت مکالمه ای خصوصی برایگرفتن تست به شما ایجاد گردد.
بعد از بولی در تستکار شروع میشود و بعد از اتمام ترجمهی کاملیک اثر رنک مترجمی ثابت برای همیشه بیخ رشتان خواهد نشست.
✅در صورت نیاز به اموزش یا داشتن سوالی ضروری دریغ نکنید
آخرین ویرایش:




