1) چرا خیلیها توی عربی نهایی معنی جمله را اشتباه میفهمند؟
چون اول به کلمههای تکتک نگاه میکنند و ساختار جمله را نمیبینند. در عربی، ترتیب کلمات و نقش هر کلمه خیلی مهم است. اگر نقشها را تشخیص ندهی، معنی کل جمله عوض میشود.
راهکار:
قبل از ترجمه، اول مشخص کن:
*فعل کجاست؟
*فاعل کیه؟
*مفعول چیه؟
*صفت و موصوف یا مضافالیه کجا هستند؟