اختصاصی • Cafewriters Translations Text‌ •

دیـوادیـوا عضو تأیید شده است.

مدیر ارشد دپارتمان کتاب + مدیر تالار کپیست
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر رسـمی تالار
منتقد ادبی
مـدرس
مترجم
مشاور
کپیـست
داور آکادمی
نوشته‌ها
نوشته‌ها
3,453
پسندها
پسندها
8,582
امتیازها
امتیازها
503
سکه
2,292
درود و عرض ادب به تیم ترجمه کافه نویسندگان

شما مترجمین عزیز می‌تونید برشی از آثار درحال‌ ترجمه‌ی خودتون در این تاپیک ارسال کنید.

توجه کنید متن باید از اثر درحال ترجمه‌ی شما که در تالار ترجمه درحال انتشار است، باشد

اسم رمان و مترجم هم حتما ارسال شود.


باتشکر
مدیریت بخش کتاب

 
هیچ‌کس از یک‌دندگی زنان در حالی که جهان در انبوهی از مصیبت و کشتار بود، ایراد نگرفت و شکایتی نکرد. زنان ما از هر آنچه که داشتند و ارزش داشتن را داشتند، بخشیدند و بخشیدند و بخشیدند. آنها پسران و برادران، شوهران و پدران خود را به کشورشان بخشیدند؛ آنها از وقت و انرژی و استعداد خود بخشیدند؛ آنها از رحمت شگفت‌انگیز و صبر شگفت‌انگیز خود و شجاعت شگفت‌انگیزتر خود بخشیدند؛ آنها از کار دستان خود و نمک روح خود و خون دل خود بخشیدند. در برابر هر زن مظنون به اهمال، ده مرد شناخته‌شده‌ی اهمال‌کار وجود داشت - بله، ده ضربدر ده و ده تا برای حمل کردن.

کتاب خب خودت می‌دانی زنان چطور آدم‌هایی هستند!
به ترجمه دیوا لیان
 
غیر از زنی که غرغرو است، تنها یک شکل آزاردهنده‌ی دیگر از زن وجود دارد و آن زنی است که به متناقض‌ترین، متناقض‌ترین و دوست‌داشتنی‌ترین آفریده‌ی قادر متعال بودن - به عبارت دیگر، یک زن زنانه - بسنده نمی‌کند و می‌کوشد در میان مردان، به اصطلاح، انسان خوبی باشد.

:coffee:کتاب خب خودت می‌دانی زنان چطور آدم‌هایی هستند
 
عقب
بالا پایین